The Meaning of an Oath

The American Conservative.png

The American Conservative, in addition to the ”Stop the Presses” excerpt in its September/October issue we’ve already noted, has also posted an online-only excerpt from Solzhenitsyn’s forthcoming memoir, Between Two Millstones, Book 2: Exile in America, 1978–1994, translated by Clare Kitson and Melanie Moore. These pages, written in 1987 but published here for the first time in English, recount how defenseless the stateless Solzhenitsyn felt in the mid-80s, his ill-considered plan to take on US citizenship, and his dramatic change of heart when faced with the words, and the implications, of the citizenship oath.

Some weeks went by—Alya and I were summoned to that same immigration branch office. An obligatory interview took place, with each of us separately. We had to answer some very simple questions about the constitution. We’d brushed up. But the clerk asked me more, about myself. From lack of practice (I hadn’t conversed in English for years) I listened intently to understand what she was saying. Again, please. —“Are you willing to bear arms on behalf of the United States?” Absolutely not! I hadn’t even been expecting the question. I replied: “But I’m sixty-six.” —“But, still, in principle?” What is this principle? You’ve got young men here of an age to be drafted; they burn their draft cards and get away with it, whereas I, at more than sixty years of age, could be called up? I expressed bewilderment. Then she said that, on the form, I’d already confirmed and signed that I was willing. Wha-a-a-t? (DiLisio had filled it in without the slightest hesitation, and hadn’t told me.) I felt sick. . . . All I could do was mumble, “Well, in principle, not literally . . .”